Перевод "не бывший в употреблении" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
бывшийex- quondam late former
вwithin for to into at
употребленииconsumption application usage use
Произношение не бывший в употреблении

не бывший в употреблении – 31 результат перевода

я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
¬о-первых, как вы€снилось, ты присунул ей только п€ть раз, а значит это оп€ть были твои необоснованные понты.
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
- Number one, I found out you only banged herfive times. So you were lying about that, which is showin' off.
Скопировать
- Говори с ним.
Бывшими в употреблении купюрами не крупнее пятидесятидолларовых.
Хорошо, пятьдесят миллионов - запросто.
In used currency.
Nothing bigger than a 50. All right.
Cool. Fifty million. No problem.
Скопировать
Ўесть штук за сиськи?
я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
Six grand for tits?
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
Скопировать
я не буду платить шесть штук за сиськи бывшие в употреблении!
–икки, они "употребл€емые", а не "бывшие в употреблении".
¬о-первых, как вы€снилось, ты присунул ей только п€ть раз, а значит это оп€ть были твои необоснованные понты.
well, I'm not paying six grand for used tits!
- Ricky, they're "in-use" tits. they're not "used" tits.
- Number one, I found out you only banged herfive times. So you were lying about that, which is showin' off.
Скопировать
Хоуп первосортную жизнь или даже второсортную.
Возможно третьесортная нам по силам, но даже в ней все, скорее всего, будет бывшим в употреблении.
Но семейный праздник мы легко можем устроить.
I know we may not be able to get Hope the best things in life or even the second best things.
We may be able to get her the third best things, but even those will probably come secondhand.
This is something we can actually do.
Скопировать
Шу, один из матрасов открыт.
Ты не можешь вернуть матрас, бывший в употреблении.
Ты даже не можешь пожертвовать его на благотворительность.
Shue, one of those mattresses was used.
You can't return a used mattress.
You can't even donate one to charity.
Скопировать
- Ага, она своего рода на экстренный случай.
Ну, я имею в виду, она, конечно, была неплохой машинкой, никто не спорит... но она, транспорт бывшего
У меня нынче новая "машина"
- Yeah, she's my backup.
I mean, she was a fun ride... no doubt about this... but she is a previously owned vehicle.
I'm into that new-car smell.
Скопировать
Просто чувствует себя большим.
Она не чувствуется старомодной, устаревшей или бывшей в употреблении.
Нет сомнений, что это нечто совершенно другое, чем невероятно дорогая машина.
Just feels great.
It doesn't feel old-fashioned, outdated or second hand.
There's just not a clue that this is anything other than an incredibly expensive car.
Скопировать
Победители боялись этих людей и внимательно следили, чтобы они правильно использовали свободу.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из
Вы знаете, пан хорунжий...
The victors feared these people and guarded them closely... so they wouldn't misuse their freedom.
They were hauled all over Germany... until finally arriving at former SS barracks... where one of the numerous American refugee camps was located.
The Germans are a practical and ingenious people.
Скопировать
- Виновен.
Зачем Спок хотел отвезти в этот забытый мир своего бывшего капитана, искалеченного недавней космической
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
- Guilty.
Why does Spock want to take to that forbidden world his former captain, mutilated by a recent space disaster, now a shell of a man, unable to speak or move?
The only answer Spock would give was on the hearing-room screen.
Скопировать
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить, потому что в эту ночь нам вручается залог наших ожиданий.
Сегодня мы не сможем прийти, её бывший муж проездом в Клермон, им надо было уладить финансовые проблемы
Это её утомило, она ляжет спать.
Every man and every woman is asked tonight to believe in a fresh, pervasive joy... for at this night's core lies the guarantee of our hope.
We can't visit her tonight. Her ex was in town. They had financial matters to settle.
She's exhausted and went to bed.
Скопировать
Я это другим смогу продать.
Этим вечером Каффе задержался больше обычного в своем любимом баре, где он выпил 5 рюмок коньяка и 7
Но то, что произошло с ним вечером, стало для Ди Кори убедительнее пустой болтовни.
And I want to make him happy!
[That evening, Armando was dawdling..] [..at his usual bar..] [..where he'd drunk 5 cognacs and 7 grappas seeking consolation..]
[But what happened to him that night, was more convincing..] [..for Di Cori than all that bla bla bla.]
Скопировать
Мы будем здесь.
событием стало сегодня известие об уликах, которые должны доказать, что смерть президента Сантьяго была не
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик."
We will be here.
With the stunning revelation today of evidence purporting to show that the death of President Santiago was not an accident but an assassination planned from within... "...and that then"- "Vice President Clark" was involved in this alleged conspiracy the evidence is undergoing tests designed to determine its authenticity.
Several Senate committees in Earth Dome will hold closed hearings to discuss the issue and urge the appointment of a special prosecutor to evaluate the evidence.
Скопировать
Эта схватка все задержала.
Мой бывший юрист сказал, что тут я ничего не смогу поделать и правда в том, что я склоняюсь к тому чтобы
Ничто не очевидно, миссис Хэтфилд.
This battle is holding things up.
My former lawyer said there's nothing I can do and truth is, I'm inclined to just...
Nothing is certain, Mrs. Hatfield.
Скопировать
Это первая благая весть за весь день.
- У меня самого денёк выдался не сахар. Моя бывшая завтра второй раз выходит замуж в Пенсильвании.
Да.
That's the first good news I've heard all day.
I've been having a pretty rough day myself.
Yeah.
Скопировать
Просто еще один уродливый беженец из поколения любви.
Мой адвокат никогда не был в состоянии принять идею... зачастую поддерживаемую бывшими наркошами... что
Раз уж на то пошло, я тоже никогда не мог её принять.
Just another ugly refugee from the love generation.
My attorney had never been able to accept the notion... often espoused by former drug abusers... that you can get a lot higher without drugs than with them.
Neither have I, for that matter.
Скопировать
Бедняги!
Господин бывший мэр, я очень рад скоротать ненастье за приятной беседой!
Ладно, поехал.
The people? You're the one who screwed him.
Mr Mayor, as much as I'd like to stand here talkin' about how great I am if you don't move, I'll have to haul your ass off to jail.
OK, OK. I'm goin'.
Скопировать
Я знаю, какую боль вы сейчас испытаваете.
Сама я никогда не разводилась, но моему бывшему парню пришлось развестись в конце концов.
Что вам нужно, так это отвлечься на что-то другое.
I know the pain you're going through.
I've never been divorced myself, but my last boyfriend was... eventually.
What you need is something to take your mind off it.
Скопировать
Серьезно?
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.
Так ты считаешь, нам не следует ее приглашать?
Really?
I wouldn't be comfortable having any of my old lovers there.
Do you think we shouldn't invite her?
Скопировать
И вот всегда так со мной.
Неужто в мире не осталось места где бы я не нарвалась на одного из своих бывших?
Я читал об одном цистерианском монастыре в дебрях амазонских джунглей который построен на верхушках деревьев.
This always happens to me.
Is there no place I can go without running into some guy I've dated?
I was reading about a Trappist monastery in the Amazon that they somehow built into the treetops.
Скопировать
Почему улыбаешься?
Ничто не сравнится с тем, чтобы дунуть в постели, которую твоя бывшая, делит со своим женихом.
Забавно.
Why are you so smiley?
There's nothing quite like getting stoned on the very bed that your ex-domestic partner shares with her fiancé?
It's the little things.
Скопировать
-По правде сказать, и не верю.
Но не припомню, когда ты в последний раз так старался, кроме как в употреблении пива.
Кайя еще всех удивит.
-To be honest - I didn't.
I can't remember when I saw you working last time.
Kaja's got some surprises for you.
Скопировать
Ни за что.
Возвращение бывших в употреблении товаров неэтично.
И я не буду в этом участвовать.
Never.
Returning used merchandise is unethical.
And I, for one, would never be party to it.
Скопировать
Как можно встречаться с этой свиньёй после его ужасного поступка?
Не вижу ничего плохого в том, чтобы дружить с бывшим парнем Роз.
Если не видите ничего плохого, тогда зачем прячетесь от Роз?
How can you be with that rutting pig after what he did?
I don't see what's so wrong about being friends with Roz's ex-boyfriend.
If there's nothing wrong with it, why are you hiding it from Roz?
Скопировать
Да.
Лео, ты в курсе, какой самый плохой хранимый секрет в Вашингтоне что ты бывший алкоголик, не так ли?
Я под подозрением.
Yeah.
Leo, you know that the worst-kept secret in Washington is that you're a recovering alcoholic, right?
I had a hunch.
Скопировать
Это не было настолько серьезно.
Вы не считаете, что нелегальное употребление наркотиков в Белом доме это серьезно?
Уоу. Чуть не угодил в эту хитрую паутину слов.
It wasn't that serious.
You don't consider illegal drug use at the White House to be serious?
Almost tripped me up in that clever web of words.
Скопировать
- Он не обязан отвечать на этот вопрос.
- Это не имеет отношения к вашему делу по закону о свободном доступе к информации, в котором вы ищите
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
- He's not obligated to answer that.
It's irrelevant to your cause of action in which you want documents about drug use in the White House.
We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
Скопировать
Все, кто читал газеты в последние несколько дней вероятно, следили за тем, что мы назвали "цикл новостей, который не может закончиться."
В зависимости от вашей точки зрения, он начался или с министра кабинета, потерявшую выдержку, или председателя
Хочу отметить, я думаю, что в этом была не только моя вина, но и других людей.
Anyone who's been reading the papers has been following what we call "the news cycle that wouldn't end. "
It started either with a cabinet secretary losing her temper a committee chairman baiting her the president answering a question he shouldn't have a dentist appointment, or me being stupid.
For the record, I don't think it was as much my fault as other people do.
Скопировать
Это не добровольное отставка, когда она дана психотерапевтом, как в деле капрала Морской пехоты Дэвида Блессинга.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта
Не тогда, когда он дана после допроса, как в деле мастера-главной старшины Дайан Келли.
It's not voluntary if given to a therapist as in Corporal David Blessing's case.
It is not voluntary when it's in a personal diary as in Nicole Garrison's case.
It's not when it's made when asked, as in Officer Diane Kelli's case.
Скопировать
По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы.
Троим бывшим детективам было предъявлено обвинение в чинении препятствий правосудию. 19 мая 1994 года
# Зима холодна # Джузеппе Конлон похоронен в Белфасте, на кладбище Миллтаун.
# Of your heart #
# Winter is cold #
# Oh, but you're colder still #
Скопировать
- Что мы должны делать?
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ДЛЯ ЖЕНЩИН, имени Синтии Свонн Гриффин. Это важный день, для всех женщин здесь, в Нью-Йорке открывается Кризисный центр для женщин имени Синтии Гриффин.
- You have to pay.
The funny thing was when we finally had our ex's just where we wanted revenge didn't seem so important. So, we came up with something better.
It's an important day here in New York City for all women at the opening of the Cynthia Griffin Crisis Center for Women.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не бывший в употреблении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не бывший в употреблении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение