Перевод "приступая к работе" на английский
Произношение приступая к работе
приступая к работе – 30 результатов перевода
Но вы не можете!
сегодняшнему вечеру уже всё снесут, завтра расчистят участок, а затем в вашем присутствии подрядчик приступит
Господин Таджимая, это не то, что было обещано.
You can't!
I'll have it demolished by tonight, raise the ground tomorrow, then move in some contractors in your presence.
Mr. Tajimaya, that's not what was promised!
Скопировать
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,..
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in an old rococo credenza of 18th-century Neapolitan design, perhaps rebuilt in the 19th.
Carmelo Patanè began work at 10:00 a.m. on July 12.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
Скопировать
Теоретическая кривая.
Завтра я получу журналы и на следующий день мы можем приступить к работе.
Это же будет в воскресенье.
Theoretical curve.
And? Tomorrow I'll get the journals and the day after we can get to work.
That will be Sunday.
Скопировать
Он включает и Пилота.
Всем немедленно приступить к работе.
Ну, мне надо идти.
It includes the Pilot.
Everyone back to work immediately.
Well, I shall have to go.
Скопировать
Если есть вопросы, спрашивайте сейчас.
Хорошо, можете приступить к работе.
Так нам нужно написать вероисповедание?
If anyone has anything to ask, do it now!
OK, you can begin.
Do we have to give the denominations?
Скопировать
Я ненавижу все это ожидание.
Я хочу, чтобы он вернулся и мы смогли приступить к работе.
Возможно, идут к восстановлению, что мы нашли.
I hate all this waiting round.
I wish he'd get back and we could get started.
Probably going out to recover the one we found.
Скопировать
- Я пуст.
Тогда тебе лучше приступить к работе.
Спасибо за ценный совет.
-I'm out.
Boy, you better get to work.
Thanks for the tip.
Скопировать
Недавно он выпустил интересную книгу, назвав её "Вечная полночь". В ней он без прикрас рассказывает, как избавился от своей страшной привычки.
Приехав в Голливуд и приступив к работе над сериалами,.. о которых я говорил - это действительно хорошие
Голливуд тем и хорош, что там все настолько увлечены собой,.. ...что просто не замечают,.. ..чем занимаются другие.
Its funny, dark book, Permanent Midnight bluntly tells its exit from the abyss of drugs.
When in Hollywood and that works on the successful series, how do you get taking drugs and writing?
In Hollywood you are so narcissistic we do not notice the others.
Скопировать
В рекламе они счистили всю грязь с гиппопотама.
По крайней мере теперь я могу приступить к работе.
Найлс, ещё раз извини за ужин... -...но может тебе принести хереса?
On the commercial, they clean all the mud off a hippopotamus.
Well, at least now I can get down to work.
You know, Niles, I'm sorry again about dinner, but can I buy you a sherry?
Скопировать
- В этом нет необходимости.
Давайте просто приступим к работе.
Привет, детка!
- You don't need to.
Let's just get to work.
Hey, baby.
Скопировать
Вам есть где остановиться?
Чтобы я мог приступить к... работе?
- Нам придётся покинуть дом?
Do you have anywhere to stay?
So that I can get to... work?
We have to leave the house?
Скопировать
Так у вас есть что мне рассказать?
Да, мы можем приступить к работе?
Я тороплюсь.
So, you have something to tell me.
Yes. Can we get a move on, please?
I'm in a hurry.
Скопировать
Всего лишь без пяти минут шесть.
Твоя сестра лучше будет мерзнуть на улице, чем приступит к работе на пять минут раньше.
Мадам сказала, что мы понадобимся не раньше семи часов.
It's only five to six.
You must have taught your sister to shiver outside rather than come back five minutes early.
Madame requires us downstairs at seven.
Скопировать
Что могло вызвать подобную аномалию?
Я только этим утром приступил к работе.
Докладывайте, майор.
What could cause that kind of disruption?
I don't know, I just thought it this morning.
Progress report, Major.
Скопировать
Конечно, знаете.
осталось подписать отказ от претензий за личный ущерб или смертельный исход на рабочем месте, и сможем приступить
В чем дело?
Of course you do.
Then if you'll just sign these waivers for personal injury or death while in the line of duty, we can begin our shift.
Mmm... What's the matter?
Скопировать
Долго объяснять.
Я даже еще не успела приступить к работе.
Еще одно, ну же, всего одно. - Привет.
So many reasons.
I-I haven't even clocked in yet.
One more, baby, one more.
Скопировать
Кари, ты поможешь мне на кухне?
Пора приступить к работе.
Нужно одеть Мортена.
Kari, can you help me in the kitchen?
It's time to get started.
-Time for Morten to get dressed.
Скопировать
Джордж, твои проблемы решены.
Да, мозг Вустера приступил к работе.
Предоставь это мне. Я сейчас же иду к Уорплсдену.
George, your troubles are over!
The Wooster brain has slipped smoothly into gear.
I'll go and see Worplesden right away.
Скопировать
Ты же навещал её в больнице сегодня?
Она сможет приступить к работе через двадцать дней.
Тем временем я добьюсь от комитета разрешения на повторный запуск "Евы-00".
You did see her at the hospital this afternoon, didn't you?
She'll be ready to work again in twenty days.
By then, we'll be ready to re-activate Unit 00 from cryo-stasis.
Скопировать
Хорошо.
А теперь приступим к работе.
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Good.
Now let's get to work.
Tell the lntendant what you told me.
Скопировать
Я думала, что на этой станции есть место для всех философий.
Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать
Да, сэр.
I thought there was room for all philosophies on this station.
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment.
Yes, sir.
Скопировать
Мне важно, что оно может делать.
Приступим к работе.
Давайте распланируем, ладно?
I care about what it can do.
Let's get to work.
Let's lay it out, okay?
Скопировать
- Просто заткнись... и сделай что-нибудь!
Да, приступим к работе.
Кто-то должен пойти и снова их стимулировать.
- I told you... - Just shut up... and do something about it!
Yeah, let's get to work.
Someone has to go and motivate them again.
Скопировать
Нет, не работаете. Я всех там знаю.
Я приступила к работе всего три месяца назад.
Доктор Кэйминс - мой личный терапевт.
I know who works there.
I started 3 months ago. Dr. Kamins is my physician.
He's attending a funeral.
Скопировать
- Ладно, поехали.
- Ладно, приступим к работе.
- Давай.
- All right, let's get going.
- All right, let's go to work.
- Let's go.
Скопировать
Они плавно пишут.
Ладно, давай приступим к работе.
Пилот для NBC.
They're smooth.
All right, let's just get to work.
NBC pilot.
Скопировать
Уважаемый судья, уважаемый прокурор, уважаемое общество!
Потрепите, мы еще не приступили к работе.
Поэтому я и прошу внимания!
Your Honor, esteemed Prosecutor, our esteemed public!
Be patient, we haven't started our work yet.
That's why I ask for your attention!
Скопировать
Завтра эту девицу зарывают, а мы полдня угробили, чтоб в это никуда добраться!
Альберт, предлагаю тебе и твоей команде приступить к работе.
- Один из моих людей проводит вас в морг. - Отлично.
They're burying this girl tomorrow, and we've wasted half the day getting here.
I suggest you and your team should get started.
I'll have one of my men escort you over to the morgue.
Скопировать
Руководство будет недовольно.
Вы должны приступить к работе немедленно.
А если нет?
The directorate will be most unhappy.
You must go to work immediately.
And if we don't?
Скопировать
Мне тебя очень не хватало.
Когда же ты сможешь приступить к работе?
- А если сейчас?
It hasn't been the same without you.
When can you start?
- Now? - Great.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приступая к работе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приступая к работе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
