Перевод "ставить банки" на английский
Произношение ставить банки
ставить банки – 32 результата перевода
Как она ловила этих насекомых?
Она ставила банку с джемом и маленькой дырочкой через которую они могли залезть внутрь, но не могли выбраться
Потому что это именно то, что мы делаем у нас дома.
How did she catch these wasps?
Did she put a jam jar with jam in it and a little hole they can't get back out of?
Cos that's what we do in our house.
Скопировать
Вполне оправившимся.
Я так понимаю, что ему недавно ставили банки, давали слабительное и прикладывали пластырь?
Я полагаю, что это ускорило его выздоровление?
Quite recovered.
I understand he has been cupped, purged and blistered of late.
I trust that has quickened his recovery?
Скопировать
Следуйте за мной.
Казино ставит ваш банк.
Франсуа у тебя, он ждет.
Follow me.
Baccara, there.
Francis is there, he's waiting for you
Скопировать
Ётот банк получил название Ђ¬торой Ѕанк —Ўјї.
"став нового банка был точной копией уставов предыдущих - 20% акций передавалось правительству —Ўј.
" конечно, федеральна€ дол€ была оплачена азначейством непосредственно в Ђзакромаї банка.
This bank was called the Second Bank of the United States.
The new Bank's charter was a copy of the previous Bank's. The U.S. government would own 20% of the shares of the bank.
Of course, the Federal share was paid by the Treasury up front, into the Bank's coffers.
Скопировать
Этот притон скрывался в филиале Национального банка на улице Королевы Софии.
Арестованные сотрудники после закрытия банка закрывали окна психоделическими постерами, ставили кальяны
Господин Иоаннис Бартсокулиас, глава банка, признался в своем заявлении,.. ...что был наркоманом последние пару лет.
This smoking den was kept under lock and key inside the branch store of the National bank on Queen Sofia Street
Arrested employees, after closing the bank, and after covering the window panes with psychedelic posters, would install nargiles on desks and counters
Mr. Ioannis Bartsakoulias, head of the bank, admitted in his confession that he has been a junky for the last couple of years
Скопировать
Слава собирайся, пойдем.
Никогда не видел, как банки ставят.
- Сейчас ужинать будем.
Slava, get ready. Let's go.
I've never seen the cupping-glass being administered.
- Stay for supper.
Скопировать
Представьте вместе со мной.
Просто ставь эти банки, дубина.
Но почему я расставляю эти банки?
Just come with me.
Just stack the cans, moron.
But why am I stacking cans?
Скопировать
Она берет на прицел мошку на стойке бара и, вдруг, останавливается.
Ставит на пол банку.
Она просто не могла.
So she's taking aim at one on the counter and she just stops.
Puts the can down.
Couldn't do it.
Скопировать
Правая - рабочая, я ей наливаю.
И миссис Буллок такая: это же ваш банк. Может, вы хотите посмотреть, как там сейф ставят.
- Неужели?
I use my right hand to pour.
And then Mrs Bullock said... as it's yours, you might want to see the safe installed.
- Did she?
Скопировать
Как она ловила этих насекомых?
Она ставила банку с джемом и маленькой дырочкой через которую они могли залезть внутрь, но не могли выбраться
Потому что это именно то, что мы делаем у нас дома.
How did she catch these wasps?
Did she put a jam jar with jam in it and a little hole they can't get back out of?
Cos that's what we do in our house.
Скопировать
Мы садились за стол,и ему даже не нужно было говорить "тихо", потому что сам его взгляд, и то, каким уставшим он приходил, одно это уже внушало уважение.
Я помню, как моему отцу нужно было работать, а мамуля ему банки ставила, старые банки на спину,
и это было как ритуал, мама ему банки ставит, а мы все вокруг стоим.
The look in his eyes, the exhaustion from his work, commanded respect.
I remember when my dad came home from work my mom would put the old suction cups on his back.
It was a ritual, my mom cupping and us all around.
Скопировать
Я помню, как моему отцу нужно было работать, а мамуля ему банки ставила, старые банки на спину,
и это было как ритуал, мама ему банки ставит, а мы все вокруг стоим.
Что-то вроде массажа.
I remember when my dad came home from work my mom would put the old suction cups on his back.
It was a ritual, my mom cupping and us all around.
It was like a massage.
Скопировать
Покажи.
Всё в банке. - Ставь на тридцать два.
Я сегодня не спал всю ночь, думал. Какая всё-таки глупость быть богачом и прятать свои деньги из-за бывшей жены.
I didn't sleep all the night you wait because of your wife?
i kept poor in these 40 years, more 6 months is nothing to me only pork sausage
that's strange, no marked price hold on, it here
Скопировать
Это точно кассир.
Банки используют ручные штампы, чтобы ставить дату.
Их так часто используют, что они вечно изнашиваются.
It's definitely a teller, Carl.
Banks always use hand stamps for the dates.
They get used over and over again, so they always get worn out.
Скопировать
ОК?
350 лет непрерывной деятельности, и перемещение ваших гребаных активов ставит мой банк на колени.
Не вините меня, Майкл.
OK?
350 years of continuous trading and shifting your fucking assets is bringing my bank to its knees.
Don't blame me, Michael.
Скопировать
- Остановитесь сейчас же!
350 лет непрерывной деятельности, и перемещение ваших гребаных активов ставит мой банк на колени.
Том служил в британской армии в Боснии.
Stop right there!
350 years of continuous trading and shifting your fucking assests is bringing my bank to its knees.
Tom served in the British Army in Bosnia.
Скопировать
Вполне оправившимся.
Я так понимаю, что ему недавно ставили банки, давали слабительное и прикладывали пластырь?
Я полагаю, что это ускорило его выздоровление?
Quite recovered.
I understand he has been cupped, purged and blistered of late.
I trust that has quickened his recovery?
Скопировать
- Да, и что?
- Все парни в отделе убийств ставят по 20 евро, и первый, кто её затащит в постель, срывает банк.
Если хотите испытать удачу - ставки принимаю я.
- Yeah, what about her?
All the boys in the Murder Squad are putting in twenty euros each, and the first one to bed her gets the lot.
If you fancy your chances, I'm holding the pot.
Скопировать
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Скопировать
Нет, спасибо...
Мы уже завтра ставим гараж.
Как не придете?
No need.
- We're installing a shed tomorrow.
"Can't come"?
Скопировать
Я никого и пальцем никогда не тронул!
округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
I never hurt anybody!
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Скопировать
С замком...
И этот огромный счет в банке
Это не жизнь... для меня...
Castles...
And that huge bank account....
It's not a life for meeeee...
Скопировать
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения
Это страховка, да?
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
I just have to sign?
Скопировать
Я ничего не знаю об этом... и не хочу знать.
- Вы повинуетесь У ставу?
- Я повинуюсь Церкви.
I know nothing about it... and do not want to hear about it.
- You obey the Constitution?
- I obey the Church.
Скопировать
Хорошо. Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Ставь свою печать.
Я за тебя заплатил Ёсии 8 миллионов.
Boss Kurata, I've the deed to your building
Hand over your seal.
I paid Y oshii 8 million in your place!
Скопировать
Только деньги и власть имеют значение.
Ставь печать!
Это пиджак Тэцу.
It's money and power that count now!
Hand over your seal!
- What is this? - That's Tetsu's coat.
Скопировать
Это пиджак Тэцу.
Ставь печать.
Что вы сделали с Тэцу?
- What is this? - That's Tetsu's coat.
Set your seal
Where's Tetsu?
Скопировать
Ты вчера поймал его на лжи.
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
Я уже сказал и повторю сотню раз. У меня ушло 3 года, чтобы скопить эти четвертаки и десятки.
Didn't you catch Sam in a lie last night?
And yesterday he makes a big cash deposit at the bank.
If I told you once, I told you a hundred times that I won that matching' quarters and halves.
Скопировать
Мне не нравится человечество.
Скорее оно мне нравится, но только в банке с мышьяком.
Куда ты?
I don't like mankind.
Or I like it in a jar full of arsenic.
Where are you going?
Скопировать
Вы наняли всех людей в округе, и даже за милю отсюда.
Мы хотели бы взять в вашем банке кредит.
Вам нужны такие средства для того, чем вы здесь занимаетесь?
Hiring all the workers you could get for miles around --
We'd like a loan from your bank.
Haven't you all the money you need for what you're doing?
Скопировать
Господин Тондер, для вас это уже пятая неделя.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
Mr. Tondeur this is your fifth week on our show "Banco",
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
Скопировать
Пилот сельскохозяйственной авиации.
Гоняю на этих консервных банках.
Некоторые называют их гробами.
Let me introduce myself comrade. Mile Simic.
Milanche. Agricultural aviation pilot.
I am driving this spraying cans.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ставить банки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ставить банки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
