Перевод "What Dreams May Come" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение What Dreams May Come (yот дримз мэй кам) :
wˌɒt dɹˈiːmz mˈeɪ kˈʌm

yот дримз мэй кам транскрипция – 13 результатов перевода

Achance to dream, huh?
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this
is thatyou, mommy?
Уснуть и видеть сны, быть может?
Вот в чем трудность; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
Это ты, мама?
Скопировать
Ay, there's the rub.
For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, must give
There's the respect that makes calamity of so long life.
Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся, когда покров земного чувства снят?
Вот что удлиняет несчастьям нашим жизнь на столько лет.
Скопировать
- I want to buy this !
- Great, and as a bonus, I'll throw in what dreams may come with robin Williams.
- No, thank you.
Я покупаю это!
Отлично! А в качестве бонуса вы получаете "Куда приводят мечты" с Робином Уильямсом.
- Нет, спасибо.
Скопировать
Ay, there's the rub;
"For in that sleep of death, what dreams may come?"
(Vince) Can you pipe down?
Эй, постой;
"В том смертном сне нахлынувшие грезы..."
(Винс) Ты можешь утихнуть?
Скопировать
One of the ten richest landowners in this country.
For in that sleep of death what dreams may come
That makes calamity of so long life....
Один из десяти богатейших землевладельцев в этой стране.
Но если этот сон виденья посетят? Что за мечты на смертный сон слетят, когда стряхнём мы суету земную?
Вот что дальнейший заграждает путь....
Скопировать
Achance to dream, huh?
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this
is thatyou, mommy?
Уснуть и видеть сны, быть может?
Вот в чем трудность; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
Это ты, мама?
Скопировать
Perchance to dream.
For in that sleep of death, what dreams may come.
Now, close your eyes.
[цитирует отрывок из монолога Гамлета] Быть может - сон...
Какие будут в смертном сне мечты.
Закрывай глаза.
Скопировать
To die, to sleep to sleep: perchance to dream:
For in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give
There's the respect that makes calamity of so long life.
Умереть, уснуть, уснуть и видеть сны, быть может? Вот в чем трудность. Какие сны приснятся в смертном сне.
Когда мы сбросим этот бренный шум. Вот, что сбивает нас.
Вот, где причина того, что бедствия так долговечны.
Скопировать
No.
"And in that sleep, what dreams may come."
Bernard.
- Нет...
- "И в том сне какие сны приснятся..."
- Бернард...
Скопировать
Or not.
For in this sleep of death, what dreams may come?"
William Shakespeare, the bard.
Или нет.
"Да, вот где затор, какие сновиденья нас посетят, когда освободимся от шелухи сует?"
Уильям Шекспир, поэт.
Скопировать
Ay, there's the rub.
For in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give
Ducky?
Вот в чем трудность.
Какие сны приснятся в смертном сне, Когда мы сбросим этот бренный шум. Вот что сбивает нас; вот где причина.
Даки?
Скопировать
My god.
What dreams may come when we have shuffled off this mortal coil.
What are you doing, Mr. wu?
Боже, ты что творишь?
"Какие будут в смертном сне мечты, Когда мятежную мы свергнем бренность..."
Что вы делаете, мистер Ву? Вернитесь.
Скопировать
Whoever discovers this will be very upset.
"For in that sleep of death what dreams may come."
You murdered him.
Любой, кто это увидит, очень расстроится.
"Какие сны в том смертном сне приснятся"
Вы убили его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов What Dreams May Come (yот дримз мэй кам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы What Dreams May Come для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yот дримз мэй кам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение