Перевод "достичь цели" на английский

Русский
English
0 / 30
достичьmount achieve attain reach
Произношение достичь цели

достичь цели – 30 результатов перевода

Взносы уменьшились на некоторое время, но сейчас всё налаживается.
Хорошо, мы ещё можем достичь цели.
Я должен убедиться, что всё остальное в порядке.
The donations slowed down a little, but things are starting to pick up.
Good, we can still meet our goal.
I'll just have to make sure nothing else goes wrong.
Скопировать
Но Кейси твёрдо настроен продолжать! - Я сам тоже план выращиваю.
- Чтобы достичь цели - надо действовать умно.
Осталось пройти всего несколько кругов.
An interception!
But that's always the chance you take.
[ Door Closes ]
Скопировать
Во всяком случае, она казалась недоступной.
Чтобы достичь цели, мне нужно было задействовать самые изощренные приемы.
В чем дело?
She didn't look easy to approach.
To get there, I needed to be more subtle in my technique.
What is it?
Скопировать
Смотри на вещи проще.
В политике главное - достичь цели.
Если преступник тебе нужен, ты с ним имеешь дело.
Don't you be so stiff-necked about it.
Politics is a practical profession.
If a criminal has what you want, you do business with him.
Скопировать
Так как я двигаюсь на вас, вы бы добавили мою скорость к скорости света.
Значит, моё изображение должно достичь цели быстрее, чем изображение лошади с телегой.
Я спокойно двигаюсь к вам, но для меня столкновение кажется неизбежным.
Since I'm heading toward you, you'd add my speed to the speed of light.
So my image ought to arrive before the image of the horse-and-cart.
I'd be cycling towards you quite normally. To me, a collision would seem imminent.
Скопировать
Освободите его!
Как неприятно, что им надо участвовать в выборах, чтобы достичь цели.
Это неудобство может стать решающим.
Cannot be, and must not be denied
How annoying that they have to fight elections for their cause
The inconvenience, having to get a majority
Скопировать
Но при этом нельзя обойтись без упорства и тяжёлого труда... и без слаженной командной работы.
Потому что никто не сможет достичь цели в одиночку.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
But that there's no substitute for perseverance and hard work... and teamwork.
Because no one gets there alone.
And that while we commemorate the-the greatness of these events... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements and leaps possible.
Скопировать
Понятно.
Если мы сбросим энергетические буи здесь, здесь и здесь мы сможем достичы цели и вернуться прежде, чем
Буи отвлекут фантомов?
Right.
If we drop energy buoys here, here and here we can acquire the target and get out before they know we were there.
The buoys attract the Phantoms?
Скопировать
Ты сделал меня той, кем я молилась не стать вновь.
Ты использовал свое богатство, чтобы достичь цели.
Ты знал, что я никогда тебя не любила, но использовал мою семью, моих бедных родственников...
you made me be what I prayed you not to make me be again.
You used your wealth to get your way.
You knew I never loved you, but you exploited my family. - You exploited your poor relations.
Скопировать
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели
Иметь власть, то, что Всемогущий запретил нам, или, быть может, от чего защитил нас на тысячи лет...
My dear son, Ignatz.
You've now left the safety of the house in which you were born... in order to achieve your life's goal: To become a judge. To create laws, as Moses did.
To exercise power, from which the Almighty has barred us... or, perhaps, protected us for thousands and thousands of years.
Скопировать
У его проекта - много противников, но он продвигается вперед.
Ему будет нелегко достичь цели.
Именно такой тип отношения к науке вынудил меня покидать страну.
There's been a lot of opposition to his project, but it's still going ahead.
It won't be easy to get his work accepted.
You see, those same kinds of attitudes forced me to leave the country.
Скопировать
Никто за меня этого не сделает.
А кто, по-твоему, мешает тебе достичь цели?
Другие люди.
No one is going to do that for me.
Who do you think is keeping you from achieving these goals?
-Other people.
Скопировать
Как и я.
Но ты не сможешь достичь цели, бегая за каждым самолично.
Тебе нужна надёжная подмога.
So am I.
But you can't carry on the way you've been, going after everyone on your own.
You need help that you can rely on.
Скопировать
То есть мне отправить вас обоих?
Это поможет вам достичь цели, о которой вы мечтаете.
Послушай, Стама. Вы с мужем - парочка вероломных змей.
You're saying I should send you both.
It might help you achieve the objective you desire.
Here's the thing, Stahma, you and your husband are a pair of treacherous snakes.
Скопировать
Почти до каталепсии.
...достичь цели.
И мы достигнем этой цели.
He looks drugged, Jim.
Almost in a cataleptic state.
- To reach our goal. And we will reach that goal.
Скопировать
Правда.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Это лучший комплимент, сказанный агентом недвижимости.
Really.
I think it's great that you made it without... knocking other people aside to get there.
That's a real compliment, coming from a real estate dealer.
Скопировать
Это нетерпеливые люди.
Они уже доказали, что могут убить - чтобы достичь цели.
Ты же сам говорил:
These men aren't patient.
They've already proven they'll kill to make a point.
You said it yourself:
Скопировать
Заключенный был лучшим в программе Б-613.
- Что правительство Соединенных Штатов потратило миллионы долларов, чтобы обучить его, как достичь цели
Заключенный также один из лучших охотников, которые когда-либо были в агентстве.
The prisoner was the star of the B-613 program.
- Which means?
- That the United States government funneled millions of dollars into teaching him how to execute a target without getting caught. The prisoner's also one of the best trackers the agency has ever seen.
Скопировать
Это помогло Мэтьюсу в гонке.
Я люблю поддерживать людей, которые хотят достичь целей.
Возьми, например, себя.
It got Matthews in the race.
I like to back people who want to succeed.
Take yourself as an example.
Скопировать
Значит, если мы выпустим ядерную ракету и захотим остановить её...
Цербер - единственный способ помешать ей достичь цели.
Никто не знает всех трёх кодов.
So even if one of our nuclear warheads was launched and we wanted to abort.
Cerberus is the only way to stop it from reaching its target.
No one person has all three codes.
Скопировать
Надо уходить из города.
Он должен достичь цели через два часа.
Он был ранен.
We need to leave town now.
It should only take him two more hours to reach the target.
Well, he was injured.
Скопировать
Правда?
Лучший способ достичь цели — это посвятить ей 100% своего времени и усилий.
Когда я решил, что стану физиком, я нигде не подрабатывал на тот случай, если ничего не получится.
Really?
The best way to achieve a goal is to devote 100% of your time and energy to it.
When I decided I was going to be a physicist, I didn't take some other job in case it didn't work out.
Скопировать
И также, как и ты, она верила в сотрудничество.
К несчастью, мы не сошлись во взглядах дабы достичь цели, так что....
Я нашел иное применение для нее.
And also like you, she believed firmly in cooperation.
Unfortunately, we did not see eye-to-eye on the best way to achieve our goals, so...
I found another use for her.
Скопировать
Они тут. Теперь что?
Думаю, простой спиритический сеанс поможет нам достичь цели.
Серьёзно?
(Bell dings) They're here.
I think a simple seance should do the trick.
Seriously?
Скопировать
Его цель включает действие.
И чтобы достичь цели он не колеблясь убил подростка.
Любой, кто стоит между ним и его целью, подвергает себя риску.
He's on a mission that includes taking action.
And in that mission he didn't hesitate to kill a teenage boy.
Anyone who stands between him and his goal is at risk.
Скопировать
— Они пролетают границу.
Они могу достичь цель через минуту.
— Какие-то свои войска есть в районе?
- Uh, they're buzzing the border.
They can be on the target in 60 seconds.
- Any friendlies in the area?
Скопировать
Сними это.
Ваш чемпион готов достичь цели.
Я ухожу
Remove it.
Your champion is bold to his purpose.
I take my leave.
Скопировать
Директива явно заявляет: президент - диктатор, и что Конгресс - всего лишь формальность.
Мы не можем продолжить полагаться только на наши вооруженные силы, чтобы достичь целей национальной безопасности
У нас должны быть гражданские силы Национальной безопасности, которые столь же мощны, столь же сильны, столь же хорошо финансируются.
The directive plainly states: the President is a dictator and that Congress is ceremonial.
We cannot continue to rely only on our military in order to achieve the national security objectives that we've set.
We've got to have a civilian national security force that's just as powerful, just as strong, just as well-funded.
Скопировать
Я должен стать таким же как мой отец.
Все это тебе понадобиться чтобы достичь цели.
Чтобы убить Кросса, человека, предавшего братство и убившего моего отца, я должен готовиться.
I have to be as good as my father.
On these shelves, Wesley, are the records of the Fraternity kills, everything you will need to kill your target.
To kill Cross, the man who betrayed the Fraternity and murdered my father, I must prepare.
Скопировать
Неужели этого недостаточно?
Или именно поэтому я никак не могу достичь цели?
Тревога!
Is this still not enough?
Is it just because of this, that it is not fulfilling enough?
Warning!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов достичь цели?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достичь цели для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение