Перевод "между молотом и наковальней" на английский
наковальней
→
anvil
Произношение между молотом и наковальней
между молотом и наковальней – 30 результатов перевода
А чтоб его отключить, нужно меня убить.
Но тогда ты, Маркус, окажешься между молотом и наковальней.
Потому что если убьёшь меня, ты никогда не получишь ответов.
If there is a vaccine, we'd better find out about it.
And if the disease does come back, how does the world survive this time? We've got other questions to answer before we get to that one. Like how many points you've got to earn to get a hot shower.
Not that I need one.
Скопировать
Ты не можешь попросить чтобы тебя подменили?
Я тут между молотом и наковальней.
Мне нужна твоя помощь.
Can't you get somebody to cover for you?
I'm caught between a rock and a fucking hard place here.
I need you to do this for me.
Скопировать
Я не хочу, чтобы это звучало так, будто я на что-то влияю.
Между молотом и наковальней, Сибил.
Я полагаю, ты знаешь, как смотрит церковь на тех, кто оперирует человеческим разумом.
I DON'T WANT IT SAID THAT I INFLUENCED ANYTHING.
BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE, SYBIL.
I MEAN, YOU KNOW HOW THE CHURCH VIEWS THE PRACTITIONERS OF THE MIND. I'M VERY FRUGAL.
Скопировать
Я зачитаю.
Как долго быть еще в этом королевстве между молотом и наковальней, тобой и твоим мужем, мужем-королем
А затем ты, ненасытный шотландец.
"How I long to be in that kingdom between saffron sheets,
"where you and your ruler are the only ruler,
"and then acts of love consummated,
Скопировать
Что случилось?
Попал между молотом и наковальней.
Ты в порядке?
What happened?
I got hammered.
You okay?
Скопировать
Удачного дня.
Он пропал между молотом и наковальней.
Что теперь?
Good day.
He was between a rock and a hard place.
Now what?
Скопировать
Спасибо.
Очевидно, что судья оказался между молотом и наковальней.
Обвинение не было готово перейти...
Thank you.
Clearly, the judge was stuck... between a rock and a hard place.
The prosecution wasn't ready to proceed...
Скопировать
Впереди - пропасть, позади - волки.
Другими словами, ты между молотом и наковальней.
Шах.
- A precipice in front, and wolves behind.
- In other words, you're between a rock and a hard place.
Check.
Скопировать
Губернатор, скорее всего, уже едет сюда, а мы застряли тут с ходячими.
Застряли между молотом и наковальней.
Последний раз говорю: бежать - не вариант.
The Governor is supposedly on the way and we're stuck in here with walkers.
Trapped between a rock and a hard place.
For the last time, running is not an option.
Скопировать
Она сказала мне, что она и остальные работают на Тесс.
Что ж, если у Мёрсер есть команда по поиску Думсдея, Хлоя могла попасть между молотом и наковальней.
Я не собираюсь стоять тут, и ждать что будет.
She told me she and the others were all working for Tess.
Well, if Mercer has a team looking for Doomsday, then Chloe could get caught in the cross fire.
I'm not gonna stand here and wait to find out.
Скопировать
Я перейду сразу к делу.
Я между молотом и наковальней благодаря Бойду и я не хочу этой ответственности.
Какой ответственности?
I'll come straight to the point.
I'm between a rock and a hard place with regards to Boyd, and I don't want the responsibility.
What responsibility?
Скопировать
А твой отец-тимуровец не хочет ничего от тебя скрывать.
И, конечно же, я между ними, как между молотом и наковальней.
И мало того, это же предсмертное желание твоей матери.
Your Boy Scout of a father wants everything out in the open.
Of course I'm stuck in the middle like a third nipple.
And on top of it all, we're talking about your mom's dying wish.
Скопировать
Я не мог допустить, чтобы они всплыли.
Дай "Между-молотом-и-наковальней" пять?
И победная серия продолжается!
I can't let that get out there.
"rock in a hard place" five?
And the winning streak continues!
Скопировать
Ты преуспел в этой игре, мистер Грин.
Застрял где-то между молотом и наковальней. Я выпал из реального мира.
Больше всего на свете я хочу, чтобы меня оставили в покое.
- You're quite good at this game, Mr. Green.
I am stuck in a trance somewhere between hell and a hard place in a gear that doesn't exist,
and all I want now is a little peace.
Скопировать
Это же Сэм.
Чувствую себя, словно между молотом и наковальней.
Правильно.
But it's Sam.
I feel like I'm caught between a rock and a hard place.
You are.
Скопировать
И можете возвращаться к своим публичным выступлениям, где вы поливаете грязью эту страну, которая дает вам свободно изрыгать ваше дерьмо.
Я знаю, что ты сейчас между молотом и наковальней, но я смогу тебя защитить.
Так же, как вы защитили моего брата, да?
Then you can go back to your public speaking engagements where you trash this country that gives you the freedom to spew all your crap.
I know you're between a rock and a hard place here, but I'll protect you.
Like you protected my brother, right?
Скопировать
Распознавание акцентов это самое главное, что нам доступно, (Джеймс Хаммонд. Бренд-менеджер) особенно когда речь идёт о восприятии чужой речи.
И именно поэтому в таких местах как это, в колл-центрах мы всегда между молотом и наковальней, в том
А у них больше нет никаких сенсорных ориентиров.
Accents are probably one of the most vital parts of the sensory experience that we have with speech processing, in particular.
That is why places like this, a contact centre, are really stuck between a rock and a hard place in terms of trying to delight a customer that calls in.
Because they have no other aspect of sensory experience.
Скопировать
Сейчас она - пострадавшая, и я не могу оставить её здесь.
Это и называется быть между молотом и наковальней, не так ли?
Я вернусь, как только смогу.
Right now she's the one who's hurt and I cannot leave her up here.
This is one of those "rock and a hard place" type things, isn't it?
I'll be back as soon as I can.
Скопировать
Всю неделю... мои волнистые попугайчики дерутся.
Я чувствую себя между молотом и наковальней.
Так что врубайте песню.
All week, my, uh... my parakeets have been fighting.
I feel I'm caught in the middle of it.
So... so, hit me.
Скопировать
Иди к своей другой женщине.
Детка, я между молотом и наковальней.
Что ж, надеюсь, я - молот.
Go to your other woman.
- Babe, I'm between a rock and a hard place. - Hm...
Well, I hope I'm the rock.
Скопировать
Рэйчел!
Ты между молотом и наковальней...
Но с этим надо что-то делать.
Rachel. Okay, look, I get it.
You're in a tough spot because you love him.
But you gotta do something about it.
Скопировать
Действительно, я до сих пор вспоминаю его реакцию... на неприятные новости, которые я -
... между молотом и наковальней.
Этот день наступил.
Indeed, to this day, I recall his response... to the unwelcome news that I would trans -
... praecipitium a tergo lupi.
This is the day.
Скопировать
Слушай, мне жаль.
Что из-за меня ты оказалась как между молотом и наковальней.
Ну, было время, когда и я ставила людей в такое положение.
Listen, I'm... I'm sorry.
If I put you in-between us like that.
Well, once upon a time that was all I was there for.
Скопировать
Он был потрепан.
Оказался между молотом и наковальней.
Он попал в необычные для себя обстоятельства. Об этом нужно забыть! И увидеть пригодный для лепки комок глины.
He's disheveled.
He's been through the mill.
He's been held in circumstances in which he's never been, but you have to look past that and see this lump of clay here that I'm going to have to mold.
Скопировать
Старпом, исть идеи, куда нас занесло?
Между молотом и наковальней
Думаю, мы в четырехсот милях от Хай Понга
Any idea just where in the hell we are, Master Chief?
A rock and a hard place now.
I put us somewhere about 400 miles from Haiphong.
Скопировать
Соседушка, ты должен помочь нам с Маучем справиться с этим.
А зачем мне становиться между молотом и наковальней?
Потому что ты совладелец "Молли" и тоже заинтересованная сторона.
Roomie, you gotta help me and Mouch put this thing together.
Why would I get in the middle of it?
Because you're a Molly's owner and you got stake in it too.
Скопировать
Это нокаут!
Между молотом и наковальней, малыш.
Достань ключи.
Down goes Frazier!
Yeah! Hammer and anvil, baby. Hammer and anvil.
Get the keys.
Скопировать
Как я и сказал, это... это было тяжелое время для Кэтрин.
Единственное, в чем она виновата, то, что поставила Челси между молотом и наковальней.
Что вы имеете в виду?
As I said, this has... this has been a very tough time for Catherine.
The o... the only faults I find with her is dragging Chelsea into our "Sturm und Drang".
How do you mean?
Скопировать
Дома ему плохо, сюда ему нельзя.
Я словно застряла между молотом и наковальней.
Да, как между Сциллой и Харибдой.
He's unhappy at home, and then he can't be here.
It's like I'm stuck between a rock and a hard place.
Ah, yes, between Scylla and Charybdis.
Скопировать
Не знаешь каково делать эту работу и не иметь того, с кем можно поговорить об этом, кроме кучки кураторов, которым насрать на это.
Моя дочь между молотом и наковальней из-за нас... из-за этой работы.
Она чувствовала, что что-то не так.
You don't know what it's like to do this job and not have anybody to talk to about it, except a series of handlers who don't give a shit.
My daughter is in a very bad place because of us... because of this job.
She could sense that something was off.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов между молотом и наковальней?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы между молотом и наковальней для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение