Популярный английский сленг
Представьте, что вы приехали в США или Великобританию для учебы или работы. Вы усердно учили английский, выучили все правила, сложные слова и можете так закрутить предложение, что даже сам Уайльд позавидовал бы. Представили? Так вот, даже при таких исходных данных вам будет сложно общаться с местным населением. Более того, на начальном этапе вы практически не будете друг друга понимать.
Попадая в другую языковую среду, нужно быть готовым к тому, что это абсолютно другой народ. У них другие взгляды на жизнь, другие традиции, и даже юмор. Выучив их язык и практикуясь с носителями этого самого языка, вы не сможете до конца понимать речь британцев и американцев до тех пор, пока не окунетесь в их культуру. И что самое главное – не изучите их сленг.
Все учебники по иностранному языку построены на изучении правильного английского литературного языка. По сути вы будете говорить так, как Оскар Уайльд, который писал свой роман «Портрет Дориана Грея». Красиво? Да, очень. Понятно? Ни сколько.
Сейчас в США и Британии царит сленг. Он оказал существенное влияние на развитие английского языка во всех англоговорящих странах. И если в Британии его хоть как-то можно понять, то в США, с их скоростью разговора, вам будет безумно сложно.
Поэтому прежде, чем поехать в англоговорящую страну, изучите их сленг. Поверьте, он вам очень сильно поможет на начальном этапе. Дальше будет проще. Находясь в «пучине» английского языка, вы самостоятельно начнете запоминать сленговые слова или словосочетания.
Обратите внимания, что сленг есть в каждой сфере жизни. В первую очередь изучите новые слова, которые касаются вашей сферы деятельности. Затем уже постепенно осваивайте всё остальное.
Например:
- Alright? – эта фраза используется как приветствие. Поэтому если вместо привычного Hello вы услышите Alright, то знайте, что с вами просто поздоровались.
- Howay – переводится как «Пойдемте». Используется чаще всего на северо-востоке Англии.
- See you – один из вариантов прощания. Переводится как «До скорого», «Ещё увидимся», «Пока».
- BYOB – это обобщенное название правила, согласно которому, собираясь на вечеринку, каждый должен принести тот напиток, который будет пить. Полное правило звучит так: «Bring your own bottle».
- Chicken – это трусишка. Не трус, а именно трусишка. Понять, что речь идет не о курице можно только по контексту.
- Tea – исходя из контекста может быть, как чаем, так и ужином в некоторых частях Британии.
- Greasy spoon – переводится как кафе быстрого питания, где подают фастфуд, а не здоровую пищу.