Перевод "Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it (гот сик ов хɜ соу хи кат оф хɜ хэд анд пут ит ин э пак анд пут кандолз ол эраунд ит) :
ɡɒt sˈɪk ɒv hɜː
 sˌəʊ hiː kˈʌt ˈɒf hɜː hˈɛd and pˌʊt ɪt ɪn ɐ pˈɑːk and pˌʊt kˈandəlz ˈɔːl ɐɹˈaʊnd ɪt

гот сик ов хɜ соу хи кат оф хɜ хэд анд пут ит ин э пак анд пут кандолз ол эраунд ит транскрипция – 31 результат перевода

Oh, yeah, he got sick of her?
Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it?
Yeah.
Значит он устал от неё?
Устал и поэтому отрезал ей голову, положил её в парке, а вокруг расставил свечи?
Да.
Скопировать
Oh, yeah, he got sick of her?
Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it?
Yeah.
Значит он устал от неё?
Устал и поэтому отрезал ей голову, положил её в парке, а вокруг расставил свечи?
Да.
Скопировать
Well, if you don't wanna talk about it...
She got possessed.
She did have a rockin' bod, though.
- Ну если это щекотливая тема...
- В нее вселился демон, я отрубил ей голову лопатой, но голова стала летать под луной, так что я засунул ее в тиски и распилил.
У нее тоже фигура была ништяк.
Скопировать
I know a girl... someone told her that alum was good for it.
And so, she got one, put it in a glass of water, see... to later rub it on her pussy... so her fiancé
She went to the bathroom, and while Looking for the water... her fiancé knew nothing, and she asked: "My dear... where is my glass of water that I left here?"
Была одна девица. Кто-то сказал ей, что для этого хороши квасцы.
Она это купила, на кухне бросила в стакан с водой и оставила, думая потом втереть, чтоб жениху показаться девственной.
И пошла наполнить ванну водой. Вернувшись, спрашивает жениха: "Дорогой, где та вода, что я оставляла?"
Скопировать
Now he was whacked right outside these doors.
So I want you to tell everyone you know that I am looking for the son of a bitch who did it, and when
Now sláinte.
Его укокошили прямехонько у этих дверей.
Поэтому я хочу, чтоб вы все знали, что я ищу того сукина сына, который это сделал, а когда я его найду, я отрежу его дерьмовую башку и принесу её сюда, положу на эту стойку и мы будем праздновать.
Выпьем! (гаэльский).
Скопировать
That's the one. I didn't know exactly how to describe it.
I think you described it very well, in view of the fact that she was taken violently ill at 3 am, put
- ln toto?
Вот именно. Я не знал, как точно описать его.
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела. Известно, что она лежит в постели с температурой.
Отменены?
Скопировать
I think they even gave us piece of, Baba Ramdas famous suit did you ever heard of that story?
He was bringing across a pint of LSD in a suitcase, and it got broken in the airport, and suit soaked
whenever they wanted to get high they would cut off a little piece of the suit to eat.
ќни даже дали нам кусочек чемодана –ама ƒасса. ¬ы слышали эту историю?
ќн нес скажем около поллитра Ћ—ƒ в чемодане, и эта Ємкость рабилась в аэропорту. "емодан промок, они разрезали его и отправили в глубокую заморозку.
" несколько лет, когда бы им не захотелось трипануть, они отрезали маленький кусочек чемодана и ели.
Скопировать
i didn't cover it, really.
All it is is that he was a member of a secret prlitical party, and thay put him in a Siberian labour
Hang on. i read about it in er...
Не читал об этом.
Всё это из-за того, что он был членом тайной политической партии, и они отправили его в сибирский трудовой лагерь на четыре года. так что... знаешь.
Подожди-ка. Я об этом читал в, эм...
Скопировать
And I said, "Really?" He's like, "I kind of did it all cool too."
He's like, "I got her these expensive fish and then I put the ring in this box at the bottom of the fish
She saw the ring, and I got down on one knee and proposed."
Я так мощно всё обставил". Говорит: "Я купил ей рыбку... одну очень дорогую рыбку, потом положил кольцо в сундучок на дне аквариума.
Ну, тот пиратский сундучок с пузырьками, открывается-закрывается. И вот она входит, и я говорю: "Посмотри на рыбок".
Она видит кольцо, я припадаю на колено и делаю предложение".
Скопировать
Isn't it absurd?
Oh, it might be rather fun for her to reinvent herself as a great lady of the county and put us all in
Yes, I suppose it would be fun.
Разве это не абсурд?
Не знаю, но должно быть ее позабавит, когда она снова окажется важной леди и поставит нас всех на место.
Да, полагаю, будет забавно.
Скопировать
As we wrap it like this, its taste is so awesome!
The meat is so tender and it doesn't even have a fat smell.
Two of them were like, feeding each other, sucking their fingers, I can't watch it as it's so cheesy!
завернутая в листья корейской капусты то становится вкуснее!
Это мясо такое нежное и так вкусно пахнет то вкус был потрясающий! все время приносит ей свинину облизывают свои пальцы...
Я не могу смотреть на этот кошмар!
Скопировать
Therefore defeating the only purpose that he had in mind for this, when he wrote it. The tragedy of it, the tragedy of the man!
All he wanted in the goodness of his heart was to write a book you could take into the toilet and defecate
There is no point in writing a butt-clenchingly honest toilet book.
ради чего человеческая трагедия!
Он от всего сердца хотел которую можно взять в туалет! чему должна быть порукой эта книга.
Нет никакого смысла - писать жопосжимающую туалетную книгу.
Скопировать
What happened then?
Then I turned to Taylor, and I said, "if you don't put us back on the map, it will be Molly Ringwald
Oh, come on.
Что было дальше?
Потом я повернулась к Тэйлору, и сказала, что если он не вернет нас на карту, Молли Рингвальд отдаст свои трусики Энтони Холлу, и он покажет это мальчишкам, заплатившим доллар, чтобы посмотреть на них.
О, да будет тебе.
Скопировать
These.
It's the only thing I got out of the year we spent together, so take the monster's CD, and put it in
You want me to take it to her?
Это.
Вот единственное, что я получил за тот год, что мы провели вместе, так что, забирай СД этого монстра и положи в эту чертову коробку, ты передашь все это ей, сделаешь это для меня?
Хочешь чтоб я отнес это ей?
Скопировать
It's an illustration of a poem by Keats.
Isabella took the head of her murdered lover, put it in a pot of basil, and watered it with own her tears
Jesus.
Это иллюстрация поэмы Китса. (Изабелла, или горшок с базиликом, 1818)
Изабелла взяла голову своего убитого возлюбленного, положила в горшок с базиликом и смочила её своими слезами.
Боже.
Скопировать
THOMAS: That letter is for no one.
She likes to be a part of things, so I write out a missive each morning and put it in the sorting office
- Thank you.
Это письмо ни для кого.
Ей нравится помогать, вот я и пишу каждое утро письмо, и отношу на почту, чтобы её порадовать.
- Это для вас. - Спасибо.
Скопировать
And in them, the victims of the bomb would get very sooty faces and then a see-through version of themselves started rising up towards Heaven while playing a harp.
In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around
There was somebody who suffered a deformity like that.
А в них, лица жертв становились черными-черными от сажи, а прозрачные версии их самих возносились к Небесам, играя на арфе.
Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так?
Да, там был кто-то, изуродованный подобным образом.
Скопировать
The Cold War's up for grabs, and Miss Vostok is the linchpin.
I say we put two in the back of her head and call it a day.
We have no idea who this woman is or what her effect may be on history.
Если Холодная Война - это граната, то мисс Восток - это чека.
Две пули в затылок - и дело сделано.
Мы понятия не имеем, что это за женщина и как она может повлиять на историю.
Скопировать
Renita!
"And in a single moment, he took apart her heart and put it back together again, with nothing left but
"She melted the minute his nose met hers."
Ренита!
"И в этот момент он "разобрал" ее сердце на части и снова сложил вместе, где ничего не осталось, но память о другой жизни..."
"Она растопила минуту, потерев своим носом об его".
Скопировать
She was sent to him by a man she'd never met.
She was in trouble, needed to disappear, so he took her photo, put it in a locket, and sent it to her
All those years spent searching for the man who supposedly murdered his daughter, and it was you.
Ее прислал мужчина, которого она никогда не видела.
У нее были проблемы, надо было исчезнуть, он сделал ее фото, вложил его в медальон, и отослал её отцу.
Все эти годы он искал человека который, как он думал, убил его дочь, а это был ты.
Скопировать
Connie cut our soda line.
So we take a fish, and we put it in the vents of her restaurant bar.
The whole place is gonna smell like a whale's ass.
Конни разрезала наш шланг для содовой.
Мы взяли рыбу и засунули ее в их вентиляцию.
как в заднице у кита.
Скопировать
He was some sad old man, bored with his marriage, Excited to be doing a hot, young piece of ass.
She probably got sick of it and broke it off, So he killed her.
Do you have proof of that?
Он был просто грустным стариком, заскучавшим в свое браке, в восторге от того, что мог иметь юную, горячую штучку.
Наверняка ей это надоело и она бросила его, поэтому он убил ее.
У вас есть какие-нибудь доказательства?
Скопировать
Not Eugene.
Eugene got a shotgun, put it to her head, and blew half her head off.
Once that was done, he turned the gun on himself.
Но не Юджин.
Юджин наставил на нее ружье и снес ей полголовы.
А потом наставил ружье на себя.
Скопировать
You said I probably read some study on women assault victims, and I would've responded with, "No,
I learned it in my Self-Defence and Wellness class, which happens to be taught by Bonnie, who, by the
I see.
Ты спросила, не читала ли я исследований о жертвах насилия, но я узнала об этом на семинаре "Гармония и самозащита", который ведет Бонни.
Но у тебя от одного упоминания ее имени глаз дергается, так что Эд сказал "ладно". Мол, проехали.
- Кстати, о Бонни.
Скопировать
Colder and colder and then... .. she gone.
But before they take her from me, I bite off a piece of her beautiful hair and I put it in my pocket,
I still have it.
Все холодней и холодней, а потом... она ушла.
Но до того, как они забрали ее у меня, я откусить прядь ее красивых волос и класть в карман, сюда, около сердца.
Она все еще у меня.
Скопировать
- Well, this week.
You know, I just got this beautiful lawn put in, really amazing shade of green, and the guy who put it
Huh, last minute, and believe me, I tried to get out of it but my boss said,
- На этой неделе.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Узнал в последнюю минуту, честно, хотел отвертеться, но босс сказал:
Скопировать
No. I wish I was, but....
You have no idea how hard it is for me to ask you for this, Rich but a friend of mine, he came to me
Well, that was a stupid move, Pacey.
Нет. Хотел бы я, чтобы это была шутка, но...
Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее. И я все вложил в Степатек.
Это было очень глупо, Пэйси.
Скопировать
Who told me... when we both lay on the ground frozen almost to death... how he did lap me even in his own garments... and gave himself, all thin and naked, to the numb, cold night?
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace
Oh, God! I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Скопировать
Great!
So he can marry her tomorrow and go scot-free, while you look like a fool.
Kidnapping, rape, corruption of a minor. It's all in Article 544.
Молодец!
А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления:
похищение, изнасилование нападение, растление малолетних, всю статью 544.
Скопировать
-Well....
-After all, it would save me having to put make-up on and a mask and dance around a fire in order to
-All right.
- Ну....
- И тогда мне не придётся напяливать маску, плясать вокруг костра с бубном, отгоняя злых духов.
- Ладно-ладно.
Скопировать
That is still the plan.
Okay, we will cut a piece of her aorta, use it to make an arterial cuff around the renal arteries, and
Okay.
План не поменялся.
Отрежем кусочек ее аорты, используем как манжету вокруг почечных артерий, и будет один анастамоз вместо трех.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it (гот сик ов хɜ соу хи кат оф хɜ хэд анд пут ит ин э пак анд пут кандолз ол эраунд ит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Got sick of her, so he cut off her head and put it in a park and put candles all around it для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гот сик ов хɜ соу хи кат оф хɜ хэд анд пут ит ин э пак анд пут кандолз ол эраунд ит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение