Перевод "гром среди ясного неба" на английский

Русский
English
0 / 30
средиin the middle amongst among amidst
небаmost likely heaven sky
Произношение гром среди ясного неба

гром среди ясного неба – 30 результатов перевода

Чудесный и великодушный человек.
На прошлой неделе он устроил мне невероятно милый сюрприз просто как гром среди ясного неба.
Сюрприз!
He's a wonderful, generous man.
In fact, he did the sweetest thing for me last week, totally out of the blue.
PEOPLE: Surprise!
Скопировать
Тогда я понял - я в беде.
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
- О, да что ты?
That's when I knew I was in trouble.
When out of the blue you start telling me you're my friend!
- Oh, is that right?
Скопировать
Ясно, тогда прошу вас сюда, Дейдра.
Господи, как гром среди ясного неба!
День добрый!
Well, do sit. Do sit here, Deirdre.
Golly! Thunderbolt city.
– Hello, Matthew.
Скопировать
Все шло своим чередом.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
И теперь со мной стали происходить странные вещи.
Things were just the way they should be
When from out of the sky like a bomb Comes some little punk in a rocket
Now all of a sudden some strange things are happening to me
Скопировать
Прямо здесь?
Да, дорогая, для меня это тоже гром среди ясного неба.
У нас к этому случаю здесь всё должно быть безупречно.
Here?
Yes, my daughter, I is also a dream.
We must have all impeccable in case.
Скопировать
Он заболел. Внезапно.
Как гром среди ясного неба.
Действительно?
He took sick.
Suddenly. Out of the blue.
Really? What is it?
Скопировать
Предчувствие.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Теперь я знал, что именно это и привело меня домой.
A premonition.
A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
I knew now that it was this that brought me home.
Скопировать
Он 4 года не был в отпуске.
Гром средь ясного неба!
Я ни малейшего понятия...
He hasn't had a furlough in four years.
This is a bolt from the blue.
I didn't have the slightest, faintest...
Скопировать
- Подружились?
- Не правда ли, странно, что они появились здесь как гром среди ясного неба и выбрали именно нас?
Ей нужна еда для ее малышей.
Making friends?
- Strange, isn't it, them turning up here out of the blue, choosing us?
She needed food for her youngster.
Скопировать
Давай!
Я не думал, что для тебя это будет как гром среди ясного неба.
Я думал, что он умер.
- Here you go. - Come on.
Didn't mean to drop a bombshell on you.
I thought he was supposed to be, well, dead.
Скопировать
Прекрасно, прекрасно...
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба,
Но только подумай об открывающихся возможностях.
Great. Great. But you know...
I know this is coming right out of the blue.
But just think of the possibilities.
Скопировать
- Что? !
Как думаешь, привлечь нашего адвоката Барри или пусть будет гром среди ясного неба?
Я склоняюсь к грому, но...
- What?
Do you think I should use our attorney, Barry, or just kind of bolt in the night?
I'm leaning toward bolt in the night, but...
Скопировать
Ты просто застал меня врасплох. Правда?
Да, как гром среди ясного неба.
Я тебе признаюсь в любви, а ты смеёшься.
You caught me off guard.
It was out of the blue.
- l'm telling you I love you.
Скопировать
Твои способности пробудились шесть-семь месяцев назад, так?
Как гром среди ясного неба?
Откуда ты узнал?
Your abilities started six, seven months ago, right?
Out of the blue?
How'd you know that?
Скопировать
Но я бы хотел сказать пару слов.
Иногда нужен такой вот гром среди ясного неба, чтоб... ..понять, что в твоей жизни важно.
И... и я...
Erm, I'd like to say a few words.
Sometimes, you know, it takes a bolt from the blue to make you realise... ..what is important in life.
And, er... And, er...
Скопировать
Очень вкусный!
Мы явились, как гром среди ясного неба,и они приняли нас, не раздувая из этого проблемы.
Я бы сказал, что это было очень клево.
It's delicious.
I mean, they took us in out of the blue without making a big deal out of it.
I'd say that's pretty hip.
Скопировать
Возможно, нашел предзнаменования в Огайо.
Гром среди ясного неба.
Атмосферное давление падает.
Might have found some omens in ohio.
Dry lightning.
Barometric-pressure drop.
Скопировать
Если.
И внезапно, как гром среди ясного неба, я не могу даже вспомнить что мы делали.
Мы смотрели ТВ.
If.
And suddenly, out of the blue, I I can't even remember what we were doing.
We were watching Tv.
Скопировать
Эндрю...
как гром среди ясного неба, как вы сказали, пришёл с этой идеей об ультиматуме?
Вы замечали что-нибудь за последние несколько дней или недель что могло бы принести ему эту мысль?
Andrew...
just out of the blue, as you said yourself, came up with this idea of an ultimatum?
Did you notice anything over the last couple of days or weeks that you think might have brought this on?
Скопировать
Да что ты... Прямо здесь?
Да, дорогая, для меня это тоже гром среди ясного неба.
У нас к этому случаю здесь всё должно быть безупречно.
-Not here?
! -Yes, it seems like a dream to me, too.
Everything must be spotless, just in case.
Скопировать
В следующий раз, когда Моз начнет меня унижать, называть Горлумом, жаловаться, что я кладу слишком много чая в его чай, я спущу язык с привязи.
Гром среди ясного неба.
Преумножу его знание.
Next time Moz is coming on all big time, putting us down, calling us Gollum, moaning that I put too much tea in his tea, I'll unleash it on him.
Bolt from the blue. Blow his head off his fucking shoulders.
Power his knowledge.
Скопировать
Так он якобы оказал давление на горсовет, представил им неточную информацию и добился снижения налогов, и получил за это полмиллиона долларов.
Как гром среди ясного неба.
Спасибо, милая.
So he allegedly pressured the council, presented them with inaccurate specifics and got a tax reduction, and received half a million dollars for it.
I've no idea where that came from.
Thanks, sweetie.
Скопировать
Господи.
Как гром среди ясного неба, Декс.
В последнее время Гарри не выходил у меня из головы.
Jesus.
Out of the blue, dex. what brought that up?
Harry's been on my mind lately.
Скопировать
Боже, она столько времени уже не болела.
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
Стресс отложил отпечаток.
God, it has been so long since my back has acted up.
Then, wham! Out of the blue, I'm crying by a tree stump.
Well, you're under a lot of stress.
Скопировать
Почему "синий" означает "вышел из себя"?
Как "гром среди ясного неба"?
И вы говорите "нагуру" для "удара", и "бун-нагуру" для "стукнуть".
Why is it 'blue' that things suddenly come out of?
As in 'out of the blue'?
And you say naguru for 'hit', and bun-naguru for 'hit hard'.
Скопировать
Несчастна?
Вот так просто, несчастна, как гром среди ясного неба?
Ты серьезно?
My unhappiness?
My completely out-of-the-clear, blue-sky unhappiness?
Really?
Скопировать
Ну и как продвигаются дела с твоим ухажером?
Этим утром, как гром среди ясного неба, он сказал, что любит меня.
И ты ему тоже призналась?
So... How's it going with that man of yours?
This morning out of the blue, he... Told me he loved me.
You say it back?
Скопировать
Мы отправили его в школу-интернат, и его арестовали за торговлю травкой, потом мы отправили его на какую-то 30дневную реабилитацию, но его вышибли и оттуда.
И... вчера его отец оставил Сэма у моего порога... как гром среди ясного неба.
Ясно.
We, uh, sent him off to boarding school, and, uh, he got arrested for selling pot, and then we sent him off to some 30-day rehab place, but he got kicked out of there, too.
And, um... His dad dropped him off at my doorstep yesterday... Out of the blue.
Okay.
Скопировать
Она партнер Бет по бизнесу.
Она, она как гром среди ясного неба.
Этакий вольный стрелок.
She was Bette's business partner.
She's uh, you know, she's like a bombshell.
Kinda vacant bombshell.
Скопировать
Даже не знаю.
Это было, как гром среди ясного неба.
Вообще-то мы живем вместе.
I don't know.
It d-did kind of come out of nowhere.
Well, we have been living together.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гром среди ясного неба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гром среди ясного неба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение